Last Tuesday evening, authors Elizabeth Nunez and Tiphanie Yanique read from their latest works--How to Escape From a Leper Colony is Yanique's first, and Anna In-Between is Nunez's seventh novel. It was the third in a series of four literary events (Poets & Passion) sponsored by the Caribbean Cultural Theatre of New York. The two women (age wise) represented two generations of Caribbean women, but what they had to say about their experiences as Caribbean women writers at times sounded surprisingly similar.
No casual pairing...joined by a leper colony
As the story goes, Nunez and Yanique first got to know each other by way of their writing. They both wrote stories set in Chacachacare, a small island off Trinidad's coast that was once home to a leper colony--Nunez wrote hers in Prospero's Daughter (2006), and Yanique's is in the title story of the collection (seen in its entirety here as the 2008 winner of Boston Review's 13th annual short-story contest). Yanique explained that her Leper colony is both a piece of Caribbean history, as well as a metaphor for the ills her stories' characters try to escape. In her research, she encountered Nunez.
The push and pull of Caribbean home
Nunez described the price of emigration as being a huge one--one which results in many significant losses, and one which often ensures no return--but she also laid firm claim to the title "Caribbean writer," and acknowledged the joy of having Prospero's Daughter selected by Trinidad's National Library and Information System Authority (NALIS) for their 2010 One Book One Community project.
Yanique on the other hand says she is (and has always been) back and forth between the USVI and other places, and says her writing is based there but is mostly edited outside of the USVI to escape (among other things) the immediate response from relatives and others there. It is a luxury she says she inherited with her American passport.
On "good" writing
When asked to define good writing, Yanique began by acknowledging the subjectivity of it, but then narrowed her definition by the following (pardon my summary, rather than a direct quote): 1) something that draws a visceral reaction (whether a laugh, a cry, or gasp) does not necessarily make good art; 2) good writing tends to have story lines / characters that are fresh, i.e., not drawn from stereotypes; 3) good writing has texture and can be appreciated aesthetically; and 4), basically, good readers can tell the difference between good and bad writing.
Nunez focused her definition of good writing on how she teaches it. She says she teaches her students the beauty of language that transforms, and overall seeks to open them up to have a better intellectual appreciation for the art of writing. She says it takes work to develop and discover the beauties of good writing, but it is teachable.
On the book market
Both writers bemoaned two lamentable truths about the sales side of books: one is that women buy more, but they tend to buy books written by men, and the other is that publishers and numbers often get in the way of good writing. Nunez summed up the situation by declaring, if Toni Morrison was trying to break into the book market today, she would most certainly not be able to compete with the likes of high-selling, in-demand Zane.
On beginnings and the use of colloquial language...
In response to a related question on whether or not the use of dialect (colloquialisms) affects the marketability of some books, both writers defended the use of such language, describing it as a necessary, authentic ingredient (all the layers of it they use) of the Caribbean-based worlds and characters they create in their writings. And both also said they feel no need to compromise the authenticity of that language in order to sell more books. After all, Yanique added, there's nothing wrong with being an outsider to a text; many of us in the Caribbean grew up reading books with turns-of-phrases and places to which we were outsiders, and that didn't prevent us from appreciating what we read.
As for Caribbean influences, Yanique said the fact that she only really knew of Walcott and Naipaul (she discovered Jamaica Kincaid, a major influence on her writing, much later) didn't deter her dreams to write when she was growing up.
For Nunez, though, the male dominated Caribbean writing scene may have intimidated her, and she attributed much of that to her late start, which is why she is in hurry-up mode, she says.
I'm in some haste to rectify too...
I left the event impressed, but feeling somewhat guilty at having contributed to the condition where male writers get more buyer support than female writers. So to address that, for the Summer (and maybe even a little beyond that, depending on how quickly or slowly it goes around here) I'll be focusing on works by women writers from the Caribbean. I don't have a final list yet, but one's coming shortly. Meanwhile, suggestions are welcome.